Заказать реферат





Диплом: норми етикету в англомовній традиції (ID:48725)

Смотреть похожие рефераты >>>

Тема работы

норми етикету в англомовній традиції (Код работы:48725)

Информация о работе Раздел: Разное
Вид работы: Диплом
Объем: 90 стр.
Цена: 720 грн.
Код работы (ID): 48725
Добавлена: 13.11.2010
Просмотров: 1262
Содержание ЗМІСТ 2
ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. Основні традиції міжнародного етикету 8
1.1. Поняття про етикет 8
1.2. Основні традиції етикету: загальноприйняті норми та особливості.........12
1.3. Мовний етикет та його характерні риси......................................................20
1.4. Етикетна модуляція мови..............................................................................28
2. Національні риси українського мовного етикету 32
РОЗДІЛ 3. Порівняльна характеристика англійської та української мовної традиції в мовному етикеті................................................................................38
3.1. Класифікація мовних одиниць дипломатичного етикету.......................38
3.2. Порівняльна характеристика національної специфіки англійського та українського мовного етикету 48
3.3. Форми звертання в англійській та українській мовах та їх особливості в дипломатичному етикеті......................................................................................52
3.4. Вітання і супутні репліки при зустрічі та їх особливості щодо дипломатичного мовного етикету......................................................................57
3.5. Мовні формули висловлювання подяки в дипломатичному етикеті.......66
3.6. Запрошувальні та відповідні оповіщення та їх особливості щодо норм мовного дипломатичного етикету 78
ВИСНОВКИ...........................................................................................................81
ДОДАТОК №1...........................................................................................................................85
ДОДАТОК №2...........................................................................................................................86
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 88
АВТОРЕФЕРАТИ 91
ЗМІСТ 2
ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. Основні традиції міжнародного етикету 8
1.1. Поняття про етикет 8
1.2. Основні традиції етикету: загальноприйняті норми та особливості.........12
1.3. Мовний етикет та його характерні риси......................................................20
1.4. Етикетна модуляція мови..............................................................................28
2. Національні риси українського мовного етикету 32
РОЗДІЛ 3. Порівняльна характеристика англійської та української мовної традиції в мовному етикеті................................................................................38
3.1. Класифікація мовних одиниць дипломатичного етикету.......................38
3.2. Порівняльна характеристика національної специфіки англійського та українського мовного етикету 48
3.3. Форми звертання в англійській та українській мовах та їх особливості в дипломатичному етикеті......................................................................................52
3.4. Вітання і супутні репліки при зустрічі та їх особливості щодо дипломатичного мовного етикету......................................................................57
3.5. Мовні формули висловлювання подяки в дипломатичному етикеті.......66
3.6. Запрошувальні та відповідні оповіщення та їх особливості щодо норм мовного дипломатичного етикету 78
ВИСНОВКИ...........................................................................................................81
ДОДАТОК №1...........................................................................................................................85
ДОДАТОК №2...........................................................................................................................86
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 88
АВТОРЕФЕРАТИ 91
Дополн. информация Рік написання: 2005Код роботи: К021дипломФілологія
Продавец Алена Алена
Заказать


загрузка...

Похожие рефераты и курсовые работы:

  • види і традиції етикету

    Вступ 3 1. Види етикету 4 2. Основні традиції етикету: загальноприйняті норми та особливості 7 Висновки 15 Література 16Вступ 3 1. Види етикету 4 2. Основні традиції етикету: загальноприйняті норми та особливості 7 Висновки 15 Література 16
  • Формування культури мовленнєвого етикету

    Вступ Розділ 1. Мовленнєвий етикет: історія, фактори, основи, що визначають його формування 3 1.1. Історія виникнення мовленнєвого етикету 3 1.2.Основа мовленнєвого етикету і фактори, що визначають його формування 5 1.3. Національні відмінності мовленнєвих етикетів у різних країнах 8 1.4. Функції мовленнєвого етикету та формування навичок етикетного мовлення в школі 10 Розділ 2. Правила і норми мовленнєвого етикету 14 2.1. Правила та норми мовленнєвого етикету на початку спілкування: звертання, привітання 14 2.2. Правила та норми мовленнєвого етикету в процесі спілкування 15 2.3. Правила та норми мовленнєвого етикета в кінці спілкування 22 2.4. Особливості мовленнєвого етикету при дистантному спілкуванні 23 Висновок Список використаної літератури
  • Національно-мовні особливості звертань, вітань, та знайомств у європейських народів

    Зміст Вступ 3 Традиції, як історичні передумови формування етикету 4 Історія інтерпретацій поведінкових стереотипів як етикетних 7 Особливості спілкування у країнах Європи 8 Формування національно-мовної картини світу формами та засобами вираження етикету 14 Висновок 18 Література: 19
  • Передача український реалій в англомовній суспільно-політичній літературі

    Вступ 3 Розділ 1. Теоретико-методологічні аспекти щодо перекладу англійських суспільно-політичних текстів 7 1.1. Стилістичні особливості перекладу текстів суспільно-політичного спрямування 7 1.2. Відтворення прагматичного матеріалу в перекладі суспільно-політичних текстів 10 1.3. Особливості щодо використання компресії та імплицитності при передачі українських реалій в англійській мовній традиції 20 2. Аналіз передачі українських реалій в англомовній суспільно-політичній пресі 25 2.1. Лексико-семантичн класифікація засобів передачі українських реалій в англійській пресі 25 2.2. Морфолого-синтаксичні моделі передачі реалій 32 2.3. Способи перекладу українських реалій 37 Висновки 48 Список використаної літератури 50 Вступ 3 Розділ 1. Теоретико-методологічні аспекти щодо перекладу англійських суспільно-політичних текстів 7 1.1. Стилістичні особливості перекладу текстів суспільно-політичного спрямування 7 1.2. Відтворення прагматичного матеріалу в перекладі суспільно-політичних текстів 10 1.3. Особливості щодо використання компресії та імплицитності при передачі українських реалій в англійській мовній традиції 20 2. Аналіз передачі українських реалій в англомовній суспільно-політичній пресі 25 2.1. Лексико-семантичн класифікація засобів передачі українських реалій в англійській пресі 25 2.2. Морфолого-синтаксичні моделі передачі реалій 32 2.3. Способи перекладу українських реалій 37 Висновки 48 Список використаної літератури 50
  • лексичні засоби вираження заперечення на прикладі творів О.Генрі

    РОЗДІЛ 1. Місце та роль заперечення в англомовній традиції 7 1.1. Місце заперечення в комунікативному процесі 7 1.2. Мовленева характеристика категорії заперечення 11 1.3. Стилістичні особливості категорії заперечення 15 РОЗДІЛ 2. Типізація та лексико-синтаксичні особливості засобів вираження заперечення в англійській мові 21 2.1. Специфіка заперечення на рівні імплікації в комунікативному процесі 21 2.2. Основні класи мовних засобів вираження заперечення 26 2.3. Типи негативних висловлювань 29 2.4. Граматичні особливості вираження заперечення в англійській мові 34 Висновки 40 Список використаної літератури 42 Додаток 1 49 РОЗДІЛ 1. Місце та роль заперечення в англомовній традиції 7 1.1. Місце заперечення в комунікативному процесі 7 1.2. Мовленева характеристика категорії заперечення 11 1.3. Стилістичні особливості категорії заперечення 15 РОЗДІЛ 2. Типізація та лексико-синтаксичні особливості засобів вираження заперечення в англійській мові 21 2.1. Специфіка заперечення на рівні імплікації в комунікативному процесі 21 2.2. Основні класи мовних засобів вираження заперечення 26 2.3. Типи негативних висловлювань 29 2.4. Граматичні особливості вираження заперечення в англійській мові 34 Висновки 40 Список використаної літератури 42 Додаток 1 49
  • Мовні засоби виразу згоди/незгоди в англійській мові та їх переклад українською мовою (на матеріалі художньої літератури)

    Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Місце та роль згоди/незгоди в англомовній традиції 6 1.1. Сутність та значення вираження згоди/незгоди в процесі мовлення 6 1.2. Специфіка згоди/незгоди на рівні імплікації в процесі комунікації 14 1.3 Основні класи мовних засобів згоди/незгоди 23 РОЗДІЛ 2. Типізація та лексико-синтаксичні особливості засобів виразу згоди/незгоди 4 2.1. Типи негативних висловлювань 4 2.2 Синтаксичні особливості вираження згоди/незгоди в нечленованих реченнях 12 2.3. Граматичні особливості вираження незгоди в англійській мові 19 Висновки 28 Бібліографія 31 Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Місце та роль згоди/незгоди в англомовній традиції 6 1.1. Сутність та значення вираження згоди/незгоди в процесі мовлення 6 1.2. Специфіка згоди/незгоди на рівні імплікації в процесі комунікації 14 1.3 Основні класи мовних засобів згоди/незгоди 23 РОЗДІЛ 2. Типізація та лексико-синтаксичні особливості засобів виразу згоди/незгоди 4 2.1. Типи негативних висловлювань 4 2.2 Синтаксичні особливості вираження згоди/незгоди в нечленованих реченнях 12 2.3. Граматичні особливості вираження незгоди в англійській мові 19 Висновки 28 Бібліографія 31
  • Дипломатичний протокол та етикет Австрії

    План Вступ 3 1. Віденська конвенція про дипломатичні відносини як основа дипломатичного протоколу Австрії 4 2. Особливості дипломатичного етикету в Австрії 11 Висновки 14 Список використаної літератури 15 Вступ У кожній країні і в кожного народу існують свої традиції і звичаї ділового спілкування й етики та норми дипломатичного протоколу. Щодо важливості національних особливостей, існує дві думки. Згідно з першою, інтенсивність ділового спілкування в сучасному світі призводить до "розмивання" національних кордонів, формування спільних норм і правил, а розвиток міжнародних зв'язків та обміни в галузі культури, науки, освіти пришвидшують цей процес. Представники другої думки, навпаки, схильні відводити національним особливостям одне з центральних місць у міжнародному спілкуванні і, зокрема, на переговорах, що складають основу цього спілкування.
  • Дипломатичний протокол та етикет Італії

    План Вступ 3 1. Формування норм дипломатичного протоколу й етикету в Італії 4 2. Національні особливості дипломатичного протоколу й етикету Італії на сучасному етапі 9 Висновки 13 Список використаної літератури 14 Вступ В даний час в дипломатичних відносинах бере участь близько 300 країн. Кожна з них має свій суспільно-громадський лад, історію, традиції, культуру, мову. Неважко уявити, і про це говорить досвід минулого, що нормальне спілкування між державами було б немислиме, якби всі вони не дотримувалися загальних основоположних принципів взаємостосунків, і в першу чергу таких, як пошана суверенітету, рівність, територіальна цілісність, невтручання у внутрішні справи один одного. Необхідний інструмент, за допомогою якого держави на практиці реалізовують ці принципи, – дипломатичний протокол та етикет. В цілому протокол — це сукупність правил поведінки урядів і їх представників з офіційних і неофіційних приводів.
  • Дипломатичний протокол та етикет Швейцарії

    План Вступ 3 1. Характеристика дипломатичного протоколу в Швейцарії 4 2. Особливості дипломатичного етикету в Швейцарії 10 Висновки 12 Список використаної літератури 13 Вступ В процесі налагодження міжнародних відносин однією з найважливіших умов успіху є дотримання норм дипломатичного протоколу та етикету. Норми дипломатичного протоколу за своєю суттю є універсальними. Для всіх країн незалежно від їх соціально-економічного ладу і політичної, економічної та військової могутності діють однакові протокольні правила й норми. В їх основі лежить визнання державного суверенітету, рівності, повага до незалежності й територіальної цілісності держави, невтручан¬ня у її внутрішні справи. При всіх відмінностях у взаємовідносинах між державами загальновизнано, що кожний дипломат користується в країні перебування однаковими привілеями й імунітетами у відповідності до його рангу. З іншого боку, всі дипломати зобов'язані поважати протокол країни перебування. Аналогічно різниця між ритуалами зустрічі вищих посадових осіб іноземних держав у тій чи іншій країні визначається різ-ницею державних посад, які вони обіймають, а не тим, яку країну, велику чи малу, вони представляють.
  • Книгодрукування

    Вступ 3 1. Норми набирання 4 1.1. Загальні норми набирання 4 1.2. Норми набирання таблиць 9 1.3. Норми набирання формул 11 2. Норми верстання 13 2.1. Види верстання 13 2.2. Загальні норми верстання 14 2.3. Норми безмакетного верстання 16 2.4. Норми макетного верстання 17 Висновки 19 Список використаної літератури 20Вступ 3 1. Норми набирання 4 1.1. Загальні норми набирання 4 1.2. Норми набирання таблиць 9 1.3. Норми набирання формул 11 2. Норми верстання 13 2.1. Види верстання 13 2.2. Загальні норми верстання 14 2.3. Норми безмакетного верстання 16 2.4. Норми макетного верстання 17 Висновки 19 Список використаної літератури 20





©: 2011-2022 infoworks.ru