Заказать реферат





Разное: оцінка якості машинного перекладу (ID:40429)

Смотреть похожие рефераты >>>

Тема работы

оцінка якості машинного перекладу (Код работы:40429)

Информация о работе Раздел: Разное
Вид работы: Разное
Объем: 30 стр.
Цена: 16 грн.
Код работы (ID): 40429
Добавлена: 13.11.2009
Просмотров: 339
Дополн. информацияАВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
цена 15 грн
ПродавецСергей Шевела
Примечание от продавца работы Варіанти оплати: 1) через ПриватБанк» 2) поповнення рахунку оператора «Київстар» (067)5874119 Деятельность осуществляется на основании свидетельства о регистрации СПД
Заказать


загрузка...

Похожие рефераты и курсовые работы:

  • Переклад тексту у редакторі Word 2002

    Вступ 3 І. Принципи та алгоритми машинного перекладу 5 1.1. Постановка задачі машинного опрацювання текстів на природній мові 5 1.2. Основні складові компоненти систем машинного перекладу 10 ІІ. Використання Word 2002 як середовища перекладу іншомовних текстів 16 2.1. Загальна характеристика Word 2002 16 2.2. Стандартні засоби перекладу у Word 2002 19 2.3. Використання мови VВА для реалізації систем машинного перекладу 22 ІІІ. Програмні реалізації систем машинного перекладу сторонніх виробників в Word 2002 25 3.1. Оцінка ефективності систем машинного перекладу 25 3.3. Оптимальний вибір програмних компонентів для задач перекладу іншомовних текстів в середовищі Word 2002 28 Висновки 32 Список використаних джерел 34
  • Прийоми способи та методи перекладу. Проблеми систематизації

    Вступ 3 Розділ І. Значення та систематизація перекладу 5 1.1 Сутність та значення перекладу 5 1.2 Методи та прийоми перекладу 6 1.3 Лексико-стилітистичні трансформації при перекладі 10 Розділ ІІ. Види та типи перекладу 14 2.1 Письмовий переклад 14 2.2 Усний переклад 16 2.3 Типи перекладу 17 Розділ ІІІ. Особливості в техніці перекладу 19 3.1 Етапи перекладацького процесу 19 3.2 Використання пословного перекладу в перекладацькому процесі 22 Висновки 25 Список використаних джерел 27
  • Способи перекладу власних назв

    ЗМІСТ ВСТУП 3 РОЗДІЛ І ІСТОРІЯ ТА РОЗВИТОК ЗАСОБІВ ПЕРЕДАЧІ ВЛАСНИХ НАЗВ 5 1.1 Історія перекладу власних назв 5 1.2 Методи перекладу власних назв 9 РОЗДІЛ ІІ ПЕРЕКЛАД ВЛАСНИХ НАЗВ 14 2.1 Передача власних імен та географічних назв при перекладі 14 2.2 Проблеми перекладу власних назв 21 2.3 Зауваження до перекладу на українську мову іноземних власних назв 25 ВИСНОВКИ 29 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 32
  • Передача іноземних власних назв (Предмет: Теорія і практика перекладу)

    Вступ 3 Розділ І. Історія та розвиток засобів передачі власних назв 4 Розділ ІІ. Переклад власних назв 8 2.1 Засоби перекладу власних назв 8 2.2 Проблеми перекладу власних назв. 13 2.3 Зауваження до перекладу на українську мову іноземних власних імен. 16 Висновки 20 Література: 22 Додаток 24
  • Контрольна робота з теорії перекладу

    ЗМІСТ 11. Особливості перекладу текстів офіційно-ділового стилю (тексти законів, міжнародних угод, ділових контрактів, ділового листування тощо). 3 12. Особливості перекладу рекламних, інформаційних та газетних матеріалів 7 17. Застосування граматичних та лексичних трансформацій у перекладі. 13 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 21
  • Проблеми перекладу модерністичного тексту на прикладі творів Еліота

    ВСТУП.. РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИКО - МЕТОДОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ 1.1. Загальні прийоми та техніка перекладу щодо художніх творів... 1.2. Компресія та імплицитність.. 1.3. Особливості перекладу поетичних творів... РОЗДІЛ 2. ПРАКТИЧНА ЧАСТИНА... ВИСНОВКИ.. СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.. ДОДАТКИ.ВСТУП.. РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИКО - МЕТОДОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ 1.1. Загальні прийоми та техніка перекладу щодо художніх творів... 1.2. Компресія та імплицитність.. 1.3. Особливості перекладу поетичних творів... РОЗДІЛ 2. ПРАКТИЧНА ЧАСТИНА... ВИСНОВКИ.. СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.. ДОДАТКИ.
  • Товарознавча характеристика та оцінка якості шоколаду

    1 Товарознавча характеристика шоколаду 3 2 Вимоги до якості шоколаду 7 3 Засоби контролю якості шоколаду 10 3.1 Дослідження якості шоколаду за органолептичними показниками 10 3.2 Дослідження якості за фізико-хімічними показниками 11 3.3 Дослідження якості шоколаду за вмістом токсичних елементів та мікробіологічними показниками 12 3.4 Дослідження якості за відповідністю вимог пакування та маркування 14 Використана література 20
  • граматичні аспекти перекладу авіаційних текстів

    АНОТАЦІЯ 2 SUMMARY 3 ВСТУП 4 РОЗДІЛ 1. ЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ 8 Стильові розбіжності при адекватному перекладі 8 1.2. Особливості перекладу текстів на морфологічному рівні 13 РОЗДІЛ 2. ГРАМАТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ 23 2.1. Особливості перекладу граматичних конструкцій в авіаційних текстах 23 2.2. Синтаксичні трансформації при перекладі авіаційних текстів 60 ВИСНОВКИ 73 ЛІТЕРАТУРА 78 ДОДАТОК 1 82 АНОТАЦІЯ 2 SUMMARY 3 ВСТУП 4 РОЗДІЛ 1. ЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ 8 Стильові розбіжності при адекватному перекладі 8 1.2. Особливості перекладу текстів на морфологічному рівні 13 РОЗДІЛ 2. ГРАМАТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ 23 2.1. Особливості перекладу граматичних конструкцій в авіаційних текстах 23 2.2. Синтаксичні трансформації при перекладі авіаційних текстів 60 ВИСНОВКИ 73 ЛІТЕРАТУРА 78 ДОДАТОК 1 82
  • Трансформаційна модель перекладу і засоби її відтворення

    Вступ 3 1. Поняття моделі процесу перекладу 4 2. Загальна характеристика трансформаційної моделі, основні етапи 7 4. Види перекладацьких трансформацій 8 Висновки 12 Список використаних джерел 14
  • Оцінка якості медичної допомоги

    ВСТУП 3 РОЗДІЛ І. Поняття «якості обслуговування» в медичних закладах 7 1.1. Дослідження поняття якості 7 1.2. Формалізовані стандарти медичної допомоги 9 1.3. Запровадження формулярної системи 12 РОЗДІЛ ІІ. Особливості забезпечення необхідної якості медичної допомоги 16 2.1. Процес планування системи заходів по забезпеченню необхідної якості обслуговування на прикладі обраної лікувально-профілактичної установи 16 2.2. Модель кінцевих результатів оцінки діяльності поліклініки 22 РОЗДІЛ ІІІ. Заходи спрямовані на поліпшення та оцінювання якості медичної допомоги 26 3.1. Якісні показники проекту «Сімейна медицина – основа формування національної системи охорони здоров я» 26 3.2. Оцінка якості медичного обслуговування у ході ліцензування та акредитації 33 ВИСНОВКИ 38 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 42 Додаток А 45 Додаток Б 46





©: 2011-2019 infoworks.ru