Главная
Бесплатное
Сотрудничество
Регистрация
Войти
Заказать реферат
Контакты
Реклама на сайте
Найти реферат  


Диплом: Порівняльний аналіз іменника та його граматичних категорій в англійській та українській мовах (ID:34175)

Смотреть похожие рефераты >>>

Тема работы

Порівняльний аналіз іменника та його граматичних категорій в англійській та українській мовах (Код работы:34175)

Информация о работе Раздел: Языковедение
Вид работы: Диплом
Объем: 82 стр.
Цена: 275 грн.
Код работы (ID): 34175
Добавлена: 19.02.2008
Просмотров: 638
Просмотр
«Порівняльний аналіз іменника та його граматичних категорій в англійській та українській мовах»
Содержание ВСТУП 3
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКА 5
1.1. Загальна характеристика іменника в англійській мові 5
1.1.1. Граматичне значення іменника. 5
1.1.2. Синтаксичні функції іменників 15
1.1.3. Проблема артикля 16
1.1.4. Польова структура іменника в англійській мові 21
1.2. Загальна характеристика іменника в українській мові 22
1.2.1. Лексико-граматичні категорії іменника 23
1.2.2. Категорія числа 27
1.2.3. Категорія відмінка іменника 30
1.2.4. Поняття про відміни і групи іменників української мови 33
1.2.5. Синтаксичні функції іменника 35
1.3. Морфологічні категорії іменника в англійській та українській мовах 36
2. ПОРІВНЯЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКІВ 41
2.1. Порівняльна характеристика категорії роду 41
2.2. Порівняльна характеристика категорії числа 44
2.3. Порівняльна характеристика категорії відмінку 48
2.4. Порівняльна характеристика категорії означеності/неозначенності 53
3. ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ІМЕННИКА В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ 56
3.1. Генералізація шляхом застосування англійського іменника широкої семантики thing. 56
3.2. Переклад іменникових словосполучень. 59
3.3. Заміна віддієслівного іменника на дієслівну форму. 60
3.4. Вилучення абстрактних віддієслівних іменників. 61
3.5. Вживання абсолютної форми присвійного відмінка англійського іменника (абсолютного генітива) замість українського іменникового словосполучення. 63
3.6. Особливості вживання форм числа в англійському мовленні 63
ВИСНОВКИ 73
СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ ДЖЕРЕЛ 76
ДОДАТОК 81
Продавец msoffice.com.ua (diplomna.com)
Примечание от продавца работы  тел. 592-56-57
http://msoffice.com.ua
http://diplomna.com
http://refsmarket.com.ua
Просмотр Просмотреть работу перед покупкой
Заказать

Похожие рефераты и курсовые работы:

  • Порівняльний аналіз словотвору прикметників в англійській і українській мові

    ВСТУП 2 1. Основні поняття словотвору 4 1.1. Система сучасного словотвору 4 1.2. Типологія словотворчих систем 9 2. Способи словотвору прикметника в англійській та українській мовах 12 2.1. Типологія засобів словотвору 12 2.2. Словоскладення і типи складних слів 18 ВИСНОВКИ 26 СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ ДЖЕРЕЛ 28
  • ФУНКЦІОНУВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ ЗІ ЗНАЧЕННЯМ “РИСИ ХАРАКТЕРУ” В УКРАЇНСЬКІЙ, АНГЛІЙСЬКІЙ ТА РОСІЙСЬКІЙ МОВАХ

    Зміст Вступ………………………………………………………………………………3 Розділ І. Фразеологізми як лінгвістичні одиниці: статус, класифікації…………………………………………….……...…7 1.1. Кваліфікація фразеологізмів у лінгвістичній літературі......................................................................................7 1.2. Фразеологізм як лінгвістична одиниця в українській, англійській та російській мовах................................................11 1.3. Проблема класифікацій фразеологічних одиниць в українській, англійській та російській мовах..........................25 Розділ ІІ. Функціонування фразеологічних одиниць зі значенням “риси характеру” в українській, англійській та російській мовах..........................................................................................36 2.1. Семантичні особливості фразеологічних одиниць....................36 2.1.1. Компоненти семантики фразеологічних одиниць.................36 2.1.2. Фразеологічні одиниці, які виражають характер людини..... 2.2. Фразеологічні одиниці, що виражають негативні риси характеру людини...................................................................................... 2.3. Фразеологічні одиниці, що виражають позитивні риси характеру людини........................................... 2.4.Фразеологічні одиниці, що виражають нейтральні риси характеру людини........................................... Висновки............................................................................................. Список використаної літератури...................................................
  • Граматичні форми і функціонування давального відмінка в українській мові

    Вступ 3 Розділ І. Теоретичні засади визначення морфологічних категорій іменника 5 1.1 Основи еволюції морфологічних категорій 5 1.2 Система відмінків. Взаємодія морфологічних категорій іменника - роду і відмінка 6 1.3 Структура категорії відмінка іменника 9 Висновки до Розділу І 12 Розділ ІІ. Давальний відмінок як вираження приналежності іменника 13 2.1 Давальний відмінок у відмінковій системі 13 2.2 Роздряди давальних відмінків іменника 14 2.3 Давальний відмінок як один з морфологічних засобів вираження об’єктної синтаксеми 18 2.4 Проблеми правопису іменників у давальному відмінку 20 Висновки до Розділу ІІ 23 Висновки 24 Література 25
  • Складносурядні речення в англ. І укр. Мовах: порівняльний аналіз

    Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Особливості функціонування складносурядних речень 5 1.1. Загальна характеристика складносурядних речень в українській мові 5 1.2. Функціональне призначення складносурядних елементарних речень 7 1.3. Складносурядні багатокомпонентні конструкції 16 РОЗДІЛ 2. Використання складносурядних речень в різних стилях мови 20 2.1. Особливості функціонування складносурядних речень в англійській мові 20 2.2. Характеристика стилістично-синтаксичних ознак складносурядних речень в російській мові 23 РОЗДІЛ 3. Зіставлення складносурядних речень в англійській та українській мовах 25 Висновки 33 Список використаної літератури 34Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Особливості функціонування складносурядних речень 5 1.1. Загальна характеристика складносурядних речень в українській мові 5 1.2. Функціональне призначення складносурядних елементарних речень 7 1.3. Складносурядні багатокомпонентні конструкції 16 РОЗДІЛ 2. Використання складносурядних речень в різних стилях мови 20 2.1. Особливості функціонування складносурядних речень в англійській мові 20 2.2. Характеристика стилістично-синтаксичних ознак складносурядних речень в російській мові 23 РОЗДІЛ 3. Зіставлення складносурядних речень в англійській та українській мовах 25 Висновки 33 Список використаної літератури 34
  • Переклад багатокомпонентних дієприкметникових комплексів

    Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Загальні аспекти щодо теорії перекладу складних словосполучень 7 1.1. Прийоми, способи та методи перекладу англійських складних словосполучень 7 1.2. Типологізація лексико-семантичних трансформацій при перекладі 16 1.3. Особливості перекладу текстів різних жанрів 19 1.4. Характеристика складних словосполучень в англійській та українській мовах: порівняльний аналіз 24 РОЗДІЛ 2. Аналіз засобів віддтворення дієприкметникових комплексів в англійській мові та способи перекладу на українську мову 33 2.1. Класифікаційні ознаки англійських дієприкметникових комплексів 33 2.2. Синтаксичні особливості функціонування англійських дієприкметникових комплексів 36 2.3. Алгоритм перекладу складних багатокомпонентних дієприкметникових комплексів 45 2.5. Використання перекладацького досвіду у майбутній професії 52 Висновки 54 Список використаної літератури 57Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Загальні аспекти щодо теорії перекладу складних словосполучень 7 1.1. Прийоми, способи та методи перекладу англійських складних словосполучень 7 1.2. Типологізація лексико-семантичних трансформацій при перекладі 16 1.3. Особливості перекладу текстів різних жанрів 19 1.4. Характеристика складних словосполучень в англійській та українській мовах: порівняльний аналіз 24 РОЗДІЛ 2. Аналіз засобів віддтворення дієприкметникових комплексів в англійській мові та способи перекладу на українську мову 33 2.1. Класифікаційні ознаки англійських дієприкметникових комплексів 33 2.2. Синтаксичні особливості функціонування англійських дієприкметникових комплексів 36 2.3. Алгоритм перекладу складних багатокомпонентних дієприкметникових комплексів 45 2.5. Використання перекладацького досвіду у майбутній професії 52 Висновки 54 Список використаної літератури 57
  • способи перекладу дієприкметникових комплексів в англ. Мові

    Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Загальні аспекти щодо теорії перекладу складних словосполучень 7 1.1. Прийоми, способи та методи перекладу англійських складних словосполучень 7 1.2. Типологізація лексико-семантичних трансформацій при перекладі 16 1.3. Особливості перекладу текстів різних жанрів 19 1.4. Характеристика складних словосполучень в англійській та українській мовах: порівняльний аналіз 24 РОЗДІЛ 2. Аналіз засобів віддтворення дієприкметникових комплексів в англійській мові та способи перекладу на українську мову 33 2.1. Класифікаційні ознаки англійських дієприкметникових комплексів 33 2.2. Синтаксичні особливості функціонування англійських дієприкметникових комплексів 36 2.3. Алгоритм перекладу складних багатокомпонентних дієприкметникових комплексів 45 2.5. Використання перекладацького досвіду у майбутній професії 52 Висновки 54 Список використаної літератури 57 Вступ 3 РОЗДІЛ 1. Загальні аспекти щодо теорії перекладу складних словосполучень 7 1.1. Прийоми, способи та методи перекладу англійських складних словосполучень 7 1.2. Типологізація лексико-семантичних трансформацій при перекладі 16 1.3. Особливості перекладу текстів різних жанрів 19 1.4. Характеристика складних словосполучень в англійській та українській мовах: порівняльний аналіз 24 РОЗДІЛ 2. Аналіз засобів віддтворення дієприкметникових комплексів в англійській мові та способи перекладу на українську мову 33 2.1. Класифікаційні ознаки англійських дієприкметникових комплексів 33 2.2. Синтаксичні особливості функціонування англійських дієприкметникових комплексів 36 2.3. Алгоритм перекладу складних багатокомпонентних дієприкметникових комплексів 45 2.5. Використання перекладацького досвіду у майбутній професії 52 Висновки 54 Список використаної літератури 57
  • Граматичні форми і функціонування кличного відмінку в українській формі

    Вступ 2 Розділ І. Категорія відмінка іменника. 4 1.1. Поняття про категорію відмінка іменника. 4 1.2. Основні значення відмінків. 7 Розділ ІІ. Особливості функціонування кличного відмінка в українській мові. 9 2.1. Історія винекнення та розвитку кличної форми іменника. 9 2.2. Кличний відмінок. Правопис закінчень іменників у кличному відмінкові. 14 2.3. Звертання. 25 Висновки 26 Список використаної літератури 28
  • ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧІ ІНШОМОВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ В СУЧАСНОМУ УКРАЇНСЬКОМУ МОВОЗНАВСТВІ

    ВСТУП........................................................................................ 3 РОЗДІЛ І Теоретичні аспекти поняття фразеології................. 7 1.1 Класифікація фразеологізмів у лінгвістичній літературі............................................................................ 7 1.2 Проблема класифікації фразеологічних одиниць в українській та англійській мовах........................................ 18 1.3. Компоненти семантики фразеологічних одиниць........ 30 1.4. Збагачення та оновлення фразеології.......................... 37 1.4.1. Полісемія та омонімія фразеологічних одиниць... 37 1.4.2. Кальки з інших мов................................................ 41 РОЗДІЛ ІІ Функціонування фразеологічних одиниць та особливості їх перекладу в українській та англійській мовах........................................................................................... 47 2.1 Специфічні особливості англійської фразеології........ 47 2.2 Особливості перекладу англомовних фразеологізмів..................................................................... 53 2.3 Еволюція перекладів українською мовою англомовних текстів від творів А.К.Дойла до „Queen”....... 56 2.3.1. Фразеологізми в творі А.К.Дойла „Собака Баскервілів”......................................................................... 56 2.3.2. Фразеологізми у текстах „Queen”........................ 61 2.4. Фразеологічні одиниці, що виражають характер людини………................................................................................... ВИСНОВКИ 65 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
  • словозмінна система іменника в російській і абхазькій мовах

  • Відтворення модальності у перекладі роману Лоуренса "Коханець леді Чаттерлей" С. Павличко

    Робота присвяченна розгляду теоріїї модальності в українській та англійській мовах. Розглянуто основні підходи та труднощі під час перекладу засобів модальності українською мовою. У практичній частині розглянуто переклад на прикладі "Коханець леді Чатерлей" перекладачем С. Павличко.
Loading...